卒業生の声
中村日本語には優秀な生徒たちが大勢います。こちらではさまざまな分野で活躍し、すばらしい学習経験をもつ先輩たちの中村日本語へのコメントや日本語学習へのアドバイスを見ることができます。
中村日本語には優秀な生徒たちが大勢います。こちらではさまざまな分野で活躍し、すばらしい学習経験をもつ先輩たちの中村日本語へのコメントや日本語学習へのアドバイスを見ることができます。
VoL.20
享受独处 认识自己
——Hokori的选择
6:00 起床
7:00 开始学习
8:00 上班
18:00 下班带孩子
22:00 开始第二轮学习
23:00 就寝
这是我们今天的主人公——Hokori的日程表。工作+学习+育儿,她说自己的时间真的不够用。但生活最不可或缺的就是努力,不单是为家人,更是为自己。
——本期采访&撰稿:Arisu
Hokoriの自己紹介
皆様、初めまして、ホコリと申します。「ホコリ」の漢字は「埃」です。「誇り」ではありません。自分はとても普通だと思って、このニックネームを付けました。世の中のごく普通の存在です。
大家好,我是Hokori。“Hokori”是“尘埃”的意思,不是“骄傲”的意思。(小编注:“尘埃「埃」”和“骄傲「誇り」”的日语读音都是“hokori”)我觉得自己十分普通,就取了这个名字。我是世上一个普通的存在。
小さい頃からアニメが好きで、当時、将来のことを深く考えずに日本語を専攻しました。振り返って考えてみると、自分の好きなものを選んだからこそ、今までやり続けてこられたのだと思います。これは大変幸せなことです。
我从小就喜欢动漫,所以当时也没有太过考虑今后的发展,就选择了日语专业。回过头想想,正是因为选择了自己喜欢的专业,我才能一直坚持到现在的吧。这真是一件令人幸福无比的事情。
Hokori的日语学习笔记
私は朗読が好きです。よく文章を読みながら、録音します。2015年、荔枝FMに個人ラジオ番組を登録しました。自分の好きな文章を流暢に朗読できるまで練習し、アプリにアップしました。母語話者ではない私が流暢に朗読できるようになるには、けっこう時間がかかりました。また、朗読中に間違いもあるかもしれないと思い、残念ながら、途中であきらめてしまいました。
我喜欢朗读。经常会一边朗读,一边录音。2015年,我在荔枝FM注册了个人电台。我把自己喜欢的文章练习到能够流畅地朗读出来,然后再上传到APP上。对于非日语母语者的我来说,练到能够流畅地朗读出来,花了不少的时间。而且,考虑到自己的朗读中或许有读错的地方,虽然非常遗憾,我还是中途放弃了继续上传。
Hokori上传的朗读
その頃、偶然アプリで中村ラジオと出会いました。中村先生の声を聞いて、「わあ、すてき!先生のように朗読したい!」と感激し、今まで朗読を続けて頑張っています。
就在那时,我偶然在APP上发现了中村Radio。听了中村老师的声音,我感叹道“哇,太棒了!我也想像老师这样朗读!”,于是直到现在也还在坚持朗读。
私にはもう一つの夢があります。訳者になりたいです。通訳のプロ、長井鞠子さんはとてもすてきな方です。長井さんのドキュメンタリーをみて、自分も頑張らなきゃと刺激を受けました。自分はこんな立派な人間になるわけがないと分かっていますが、まだ若いうちに頑張りたいと思います。報われなくても平気です。がんばらないよりましだと思います。
我还有一个梦想,就是成为一名译者。口译专家长井鞠子女士是一位非常了不起的人。看了长井女士的纪录片,我深受刺激,觉得自己也得不断努力才行。虽然知道自己无法成为像长井女士一样的杰出人物,但我还可以趁着年轻再努力一把,即使没有回报也没关系,至少自己没有放弃努力。
长井鞠子女士的纪录片截图
私のモットーは「60の手習い」です。だから、人生の最後まで頑張っていきたいです。もしかすると、いつか奇跡が起こるかもしれません。(笑)
我的座右铭是“终生学习”。因此,我想要奋斗到人生的最后一刻。说不定,哪天奇迹就降临了呢。(笑)
意外!突破瓶颈的方法是?
商务日语专业的Hokori,读书时就习惯把自己的日语朗读录下来。2015年,她注册了时下流行的音频平台荔枝FM,上传朗读作为口语练习的小基地。但由于设备和非母语者的限制,她需要练习很多遍才能达到满意的效果。这时,偶然刷到中村Radio,被中村老师声音吸引的她,成为了中村Radio的粉丝,还曾与中村老师有过互动。
Hokori和中村老师互动
说到中村老师,Hokori非常有感悟:“老师激情澎湃,充满热情,很能给人带来力量。从没见过她低落,很有感染力。每当心情低落的时候,看到中村老师的笑容,我的心情也会随着变好。”
Hokori成为中村Radio粉丝还有一个原因。热爱阅读的她,感到国内日语学习资源有限,日语书选择少、价格高。而中村Radio分享的文章,不仅有音频和日语原文、有的还有中文翻译,选的文章也很容易理解。
但是,有大量阅读积累的Hokori发现,不与人交流的话,知识都在自己肚子里出不去,也无法得知自己的日语是否正确。为了学习地道的表达,她报了1对1外教口语课,并实际感受到了口语练习对日语的提升。
就这样,重视口语和交流的Hokori加入了中村俱乐部、报名了困困老师的声调课,和来自五湖四海的日语学习者们交流、学习以前不会专门学的声调。
在俱乐部6月朗读大赛中,Hokori在众多强大的参赛者中脱颖而出,获得了一等奖。她说,报纠音课的选择是对的。
Hokori在朗读大赛中获得的奖状和奖品
长年累月的学习,让Hokori有了一定日语基础和知识储备,她很快就能理解声调课的知识点,运用到朗读中就得心应手。
Hokori喜欢的书
以前,凭直觉说日语的Hokori,发音得到了身边很多朋友的认可,其中也包括日本人,但在她看来总觉得还不够。“语法单词其实多看文章就能记住了,但读音很难纠正。通过声调课,我发现原来还有这么多可以学习和进步的地方。”
其实在此之前,Hokori的日语学习进入了瓶颈期,一直在原地打转。报了声调课之后,“好像脑门一下子就开光了”。
点击图片get声调课更多详情
幸福的秘诀:理解沟通,换位思考
平时除了学习和工作,Hokori还要照顾粘人可爱的女儿。工作+学习+育儿,她为何能平衡好自己每天这24小时?
还记得本文导语中Hokori的日程表吗?就像鲁迅先生的名言一样,时间就像海绵里的水,只要愿挤,总还是有的。
累的时候,Hokori会放下手上的东西,去练一练字,或者周末花一整天时间做一道菜,享受料理的乐趣。
练字和做饭是Hokori放松的方式
另外,非常庆幸的是无论她做什么,老公都支持。说起老公,Hokori可谓赞不绝口:细心、顾家、善于观察,连平时留意不到的事情,他也能想到,甚至主动做完了。在她忙得分不开身时,老公还会承担起独自带孩子的任务,这让她省了不少的心。Hokori说,不论是爸爸还是妈妈,孩子不应该是某一个人的事,而是夫妻双方共同的责任。
是否成为家庭主妇,说到底是个人选择,更重要的是,做“家庭主妇”不是谁理所当然的任务。女性理解男性在外打拼不容易,但假如职能互换,让男性在家带一天孩子,并不比在外工作来得轻松。多点沟通与理解,家庭生活会更美满。
重视沟通理解的Hokori,对待年幼的女儿也会换位思考,在“内卷”、“鸡娃”的风气下,Hokori对女儿的唯一要求就是玩的开心。“小朋友玩心大,一味逼迫只会让孩子逆反心越强,最好的办法就是言传身教。”在Hokori的引导下,女儿还会像模像样地拿起书本,和妈妈一起学习。
Hokori和女儿
与自己对话,认识真正的自己
聊到工作与家庭,Hokori笑着说,经济条件不允许她做全职太太,她也不会选择做全职太太,因为把全部精力放在孩子身上等于失去自我。即使结婚生了孩子,女性也是个独立的个体,仍然可以过想要的生活。
牺牲自己的人生,把所有身心投入到家庭和孩子身上,这对于独立个体而言不是一个明智的选择。每个人都需要独处的时间,用来和自己对话:现阶段的生活真的是我想要的吗?独立思考、做好决定后,接下来就是通过沟通,获得家人的支持。
做事不找别人的原因,而是反思自己的行为。Hokori认为这是自己的一大优点。比如孩子哭闹时一上头就朝她吼叫,事后才发现这是对孩子的伤害。孩子不会用成人的方式表达诉求,再正常不过了,反而是自己一个成年人把情绪掺杂在了其中。“吾日三省吾身,前人得出的经验自有他的道理。这世界那么大,人外有人、天外有天,我只是渺小的一份子罢了。”周围的人看似普通,但说不定在某个领域里是出类拔萃的人才。抱着取长补短的心态,时刻保持一颗谦逊、学习的心,相信你能学到很多。
关于在如今浮躁的社会环境下,大家难以静下心,喜欢和别人比较的现状。Hokori说,其实每个人前进的步伐都不一样,有差异很正常,所以有时候还是要停脚步反思一下,认识真正的自己。
Hokori的朋友圈背景
Hokori的朋友圈背景是“终生学习(60の手習い)”,一句她时刻谨记在心的话。东京大学名誉教授上野千鹤子说过,现在的社会就是努力了也不一定得到回报。但,人生如此短暂,今后的事情都是未知数。努力去做自己想做的事吧,至于能不能得到回报,那都是后话了。
中村先生から
ホコリへ
💕 ホコリヘ
ホコリさん、私も今回ホコリさんのホコリが「埃」だと初めて知りました。あなたはご自分のことをごく普通だおっしゃいますが、いやいや、なかなか他の人にはまねできない頑張り屋さんだと思いますよ。
朗読がお好きとのこと、中村日本語CLUBの朗読コンテストでも見事月間チャンピオンになりましたね。努力が形になりました!強豪がたくさんいる中での1位ですから、本当に素晴らしく、価値があると思います。朗読には不思議な力があります。私も自分で朗読していて元気がみなぎってきます。きっとホコリさんもそうでしょう。これからもお互い、朗読のすばらしさを世の中に伝えていきましょうね。
翻訳は朗読以上に厳しい道です。中村日語でも皆さんのご要望にお応えして、翻訳のクラスをご用意しようと準備しています。どうぞご期待くださいね。
「60の手習い」私も歳を重ねてもずっと挑戦者でいたいと思っています。これからも一緒に頑張っていきましょうね!
中村紀子
01
Hokori:现在最想提升的是日语口语和阅读能力。我之前考了J.TEST,也想考一考CATTI;主要还是得慢慢积累,很多东西都是靠长年累月的慢慢积累,才迎来高光时刻。
02
Hokori:即使选择学日语,英语也不能丢,现在很多大学还是要求英语成绩的;然后基础要打牢,不建议跳跃式地学习,毕竟基础决定上层建筑嘛。
03
Hokori:可能确实如此吧,也许我等平凡人的努力在上位者看来根本不值一提。但反过来想,如果因为得不到回报而停滞不前,那才是真正的一无所有。能得到回报,说明你的努力发挥了作用,不能得到回报,也是自己的一段人生经历。