卒業生の声
中村日本語には優秀な生徒たちが大勢います。こちらではさまざまな分野で活躍し、すばらしい学習経験をもつ先輩たちの中村日本語へのコメントや日本語学習へのアドバイスを見ることができます。
中村日本語には優秀な生徒たちが大勢います。こちらではさまざまな分野で活躍し、すばらしい学習経験をもつ先輩たちの中村日本語へのコメントや日本語学習へのアドバイスを見ることができます。
VoL.19
敬启,致每一个平凡的人
——8年中村Radio听众おかゆ
一条时隔两年的微信,让中村老师和困困社长想起了本次的主人公——おかゆ,并邀请她和大家分享自己的故事。而觉得自己很普通的おかゆ,本来准备回绝采访。
是什么让她改变了想法?
读完おかゆ的故事,相信不少人能在她身上,找到自己的影子。
おかゆの自己紹介
皆さん、こんにちは!おかゆと申します。中村radioで自分のことを紹介できて嬉しいかぎりです。どうぞよろしくお願いします。
大家好,我是おかゆ。很高兴可以在中村Radio向大家介绍我自己。请多多指教。
2014年、偶然中村radioに出会いました。中村先生の純正かつきれいな日本語は私が探し回った「夢の中の日本語」ではないかと思い、学生時代、ずっと中村radioを聞いていました。
2014年,我偶然结识了中村Radio。中村老师纯正又好听的日语,不正是我找寻已久的梦中情“语”吗?所以大学期间我一直都有听中村Radio的节目。
2017年、実習先の仕事が日本語と関係がなく、迷ったり焦ったりする時期がありました。長い間話していなかった日本語を練習しようと思って、中村先生の一対一コースに申し込んでみました。
2017年,我因为实习的工作内容和日语专业不对口,我感到迷茫和焦虑。那时想练练许久未开口的日语,所以报名了中村老师的一对一口语课。
中村先生は真面目に授業をしてくれるだけではなく、いつも励ましてくれました。おかげで「日本語と関連のない仕事は絶対しない」という決意を固めました。それで、卒業後に日系企業に入り、通訳を務めて、日本語と接する毎日が過ごせました。
また、幸運なことに、中村radioの漢化組に入れていただきました。くんくん先生のもとで、翻訳の勉強をして、直訳と意訳についても、新たな体験と理解ができました。それだけでなく、自分の通訳の仕事もさらに順調に進めていくことができました。中村radioとの出会いに感謝の気持ちがいっぱいです。
中村老师不仅对授课认真,还说了鼓励我的话。因此我也暗下了“非日语对口工作不可”的决心。所以毕业后,我进入了日企从事日语翻译,每天都在和日语打交道。还有幸加入了中村Radio汉化组,跟着困困老师学习翻译,让我对直译和意译有了全新的体会的理解。我的日语翻译的工作,也随之变得顺利起来。我很感激和中村Radio的相遇。
加入汉化组时,おかゆ的自我介绍
(小编注:我们现在全网粉丝将近50万啦!)
中村radioとの出会いはご縁だと思っています。皆さんも一緒にこの縁を大切にしましょう。これからも共に成長、共に進歩していきましょう。
和中村Radio的相遇是一场缘分。我希望大家也一起珍惜这场缘分,让我们今后一起成长、一起进步吧。
中村老师给了我前进的勇气
2014年,おかゆ进入大学,成为了一名日专生。可是,大一上学期并没有外教授课。想听纯正日本发音的她,偶然在网上听到了中村Radio,就这么成了最早一批粉丝。
到底有多早?她刚开始听节目时,中村Radio还只有个位数粉丝。她一度怀疑:主播是真的日本人吗?为什么节目这么好,粉丝却这么少?
好在2015年7月,中村Radio开通了官方公众号。她从中得知,当时的中村老师在中南财经政法大学任教,还有她和学生们的合照。这才完全打消了她心中的疑问。
在大学任教时的中村老师
一次下载好几期节目,再在上学路上听,成了おかゆ的习惯。就这样,在中村Radio的陪伴下,她度过了大学时光。本以为能就这么毕业,找到满意一份的工作,没想到迎接她的,竟然是“人生低谷”。
毕业前的寒假,一家公司的老板联络她,请她翻译药品日语说明书。完成工作后,老板向她抛出橄榄枝,她也觉得是个能用到日语的好机会。而入职后才发现并非如此,她的工作不仅与日语无关,还非常琐碎,这样下去日语肯定会退步!她非常煎熬与迷茫,于是报名了中村老师的一对一口语课。
在课上,她向中村老师诉说了烦恼,中村老师没有一味地鼓励,而是建议她去考日语专业研究生。这无疑给了她摆脱困境的勇气,她下定决心,即使放弃实习证明也要离开这家公司。
清楚地知道自己的困境,积极寻求解决问题的方法,接受他人建议,立刻付诸实践。看似理所当然的流程,却很少有人能像おかゆ一样真正做到。中村老师正是感动于此,也愿意将最真诚的想法和建议告诉她。
上课时,中村老师说她的声音非常适合参加演讲比赛,她却条件反射般地说:“可我大学老师说我不适合。”没想到中村老师非常生气:“作为老师,怎么能说这种伤学生自尊的话?”
是啊,对于习惯将老师的话奉为皋臬的学生来说,看似随意的话语也能造成不小的打击。在中村老师看来,如何和学生相处、让学生得到成长,是“老师”的必修课。
而把“老师”当做终生职业的人,还有更多必修课。
“中村老师永远能找到聊天的话题,而且还会特意抛出话题让我思考,以此来锻炼我的日语,真是太厉害了。”回想起第一次和中村老师线下见面,おかゆ如是说,那是在2018年深圳的小天使活动和听众线下交流会。
おかゆ(上图前排左二,下图右一)
在中村Radio听众深圳线下交流会
在听众线下交流会上,中村老师声音都已经沙哑了,但还是充满精神、富有激情地和大家讲话。她正想着:“粉丝之间的交流,又不是在上课,老师为什么要这么辛苦自己?”,另一位粉丝就问了出来:“老师声音没问题吗?”
中村老师的回答令她记忆犹新,“老师说因为这是工作,会讲到发不出一点声音为止。那一刻我觉得中村老师不仅形象更加立体了,还散发着光芒。”
开启我的“回报”之路
从中村老师那里获得了知识与勇气的おかゆ,决定用实际行动来回报老师。只要有时间,她就会报名参加中村Radio举办的日语能力考应援活动,成为一名“小天使”。
小天使为考生们送上了温暖的笑容和中村Radio的应援物料,但行色匆匆的考生常常顾不上回应。当了好几次小天使的おかゆ说,有越来越多粉丝来和她们打招呼了,这是最令人开心的事。
“小天使”おかゆ在深圳大学为考生应援
除了小天使之外,おかゆ还有一个身份:中村汉化组的一员。2017年,在困困社长的邀请下,おかゆ加入了中村汉化组,这让她的翻译观念发生了不小的变化。
那时,おかゆ刚毕业,在日企负责翻译工作,“可能是初生牛犊不怕虎吧,我坚信直译就是对的,有意思不通顺的地方,也是说话人本身的问题。”被日本上司批评了好几次“看不懂”之后,她开始思考,到底是哪里出了问题?“上司说翻译讲究信达雅,可我连信达雅是什么都不知道。”
直到进了汉化组,看了几次困困社长润色后的定稿,おかゆ才发现很多地方经过意译,不仅读起来更通顺,也更能体现出情感。原来完全直译的方法根本行不通,意识到问题所在的おかゆ激发了斗志,周末宁愿不出门也要练习翻译。
点击上方图片回顾中村汉化组翻译的中村漫谈
很快,在工作中实践的机会就来了。一次,在翻译到“我保留最初辞职的选择”这句话时,如果直译成“保留します”,表达的就是截然相反的意思了,而おかゆ通过意译准确地表达了这位员工的意愿。可是,因为之前的失误,上司对她的翻译抱有怀疑,反复确认,她紧张地手心冒汗。直到上司接受了她的翻译,她才长舒了一口气。
常年的来往,让中村一家对おかゆ产生了信任,在深圳举办线下听众交流会前,困困社长特意请她来当选址参谋。
听众交流会一结束,おかゆ就策划着去长沙参加一次日语沙龙。2019年五一假期,她来到了长沙,准备参加值得纪念的“令和时代第一次沙龙”。
おかゆ和中村老师在长沙中村日语文化交流馆
怀着紧张的心情,她推开了交流馆的大门,迎面而来的是金金老师的热烈欢迎和亲切握手!一瞬间,她的拘谨变得烟消云散,以放松的状态融入了大家的对话。在沙龙中,工作人员ケンケン给她留下了认真、仔细的印象。“线上向ケンケン咨询课程的时候就觉得她非常有礼貌,现场更是感觉到大家的周到,每个人都时刻把握着现场的情况。”
回想起那次沙龙,おかゆ直呼赚到了。在讨论“你的防暑对策”时,她开玩笑般地说了心静自然凉,没想到同桌的日本老师竟觉得非常有趣。正是因为日本没有心静自然凉的谚语,所以他们才会觉得这个想法很有意思吧。相互了解、相互学习,这就是文化交流的乐趣所在。
“为什么在这个利益至上的潮流下,中村老师除了线上教学,还致力于在长沙做公益性的中日线下交流会呢?”おかゆ曾经这样问中村老师和困困社长。
中村老师和困困社长在长沙各地举办线下日语沙龙
“因为我们想为长沙的日语爱好者们提供一个了解日本文化的窗口,也希望得到更多的支持。”老师们的回答非常简单而坚定。
做一个积极向上的普通人
后来,おかゆ辞去了日企稳定的工作,选择了更有挑战性的亚马逊电商。但是,忙碌的工作耗费了她有限的精力,不稳定的作息、固定的日语、没有日本同事的环境......用她自己的话来说就是:“那两年我只想躺平”,和中村老师的联系也中断了。
中村老师再次收到おかゆ的消息,已经是今年6月。报名了困困老师的纠音课之后,她想跟中村老师打个招呼,但自己懒惰了两年,非常惭愧......左思右想之下,她还是鼓起勇气,给中村老师发了一条微信。
时隔两年,おかゆ发给中村老师的微信
兜兜转转,おかゆ回到了母校,成为了一名日语教师。
虽然在日企时也当过日语讲师,但当时是一对一教学,而且对象还是职位比自己高的成年人。在重视上下等级的日企,教学氛围十分严肃,她也会更紧张。
在学校,她面对的是几十个高三的孩子,氛围说不上轻松,但她会在课上给学生讲故事、科普知识,还会在课间播放孩子们喜欢的动漫。总而言之,她希望学生能在有限的时间里劳逸结合,缓解紧张。这份关心也好好地传达给了她的学生,孩子们拍摄毕业纪念照片时,还邀请她一起拍照。
作为日语教师的她,希望自己除了教授知识,还能让学生们感到愉快。
之前从没想过自己会当上教师的おかゆ,决定在这条道路上继续走下去。第一个目标就是拿到教师资格证,为此,大专毕业的她准备先考到英语专业的学位证。从前她在中村老师那得到的是学习日语的动力,现在她希望能多和中村老师交流心得,得到作为教师的动力。
聊到最后,おかゆ说出了她接受采访的原因:“很多人觉得语言需要时间的积累和良好的环境,像我们这样专科院校出身的学生能力肯定有限,这当然是有一定道理的。但我记得中村老师和我说过,中村日语在招聘员工的时候,更注重的是个人能力,不是学历,这给了我很大鼓舞。我想告诉大家的是,不管毕业于哪里、有没有出国留过学,你只要努力、利用身边一切资源来学习,也不会比别人差,靠自己脚踏实地,一步步向上吧。”
当你感叹于满天星河的灿烂,不要忘了正是一颗颗星星散发的光芒照亮了整个夜空。
中村先生から
おかゆへ
💕 おかゆヘ
中村紀子
01
おかゆ:中村老师是个非常负责的老师,她的课程很活跃,不会让人感到枯燥,是非常走心的老师。有的老师课上非常负责,而中村老师除了课上负责,课后也会关心学生。
困困社长的话,在汉化组里觉得她非常严谨、一丝不苟,其实我见到她之后对她的第一印象是比视频里好看,但看上去就像睡着了一样w
她们之间不像师生,更像是朋友。两人工作起来是互补配合的。中村老师更像是一个中村日语的代表人物,实际上是有困困老师在背后支持、运营。
02
おかゆ:最开心的一件事就是减肥初见成效,按照自己的计划来锻炼,饮食也很规律,整个人的状态都不一样了。
不那么开心的一件事是发现自己不怎么能看懂英语了,很受打击。不过这也让我认识到,语言这种东西,不用就会忘。
03
おかゆ:当然可以,其实我一直都是中奖绝缘体,能中这么多次奖真的很开心~
中村Radio“锦鲤”おかゆ中过的部分奖品