卒業生の声
中村日本語には優秀な生徒たちが大勢います。こちらではさまざまな分野で活躍し、すばらしい学習経験をもつ先輩たちの中村日本語へのコメントや日本語学習へのアドバイスを見ることができます。
中村日本語には優秀な生徒たちが大勢います。こちらではさまざまな分野で活躍し、すばらしい学習経験をもつ先輩たちの中村日本語へのコメントや日本語学習へのアドバイスを見ることができます。
VoL.18
不断寻找,勇于尝试
——オウさん
有的念想,或许早已沉入心海,无从寻觅。然而世界又是奇妙的,可能最初的轨迹有些偏离,兜兜转转之后,我们还是会踏上本该选择的那条路。即便隔着山隔着海,只要有寻找的那颗心,我们终究能找到心之所向。本期中村日语的学员是来自天津的オウさん,让我们一起走进她与外语的那些故事。
——本期采访&撰稿:Ruyi
オウさんの自己紹介
みなさん、はじめまして、オウと申します。40代後半の専業主婦です。今までインタビューを受け、活躍されている方々と比べて、ごく普通の私が負けていないのは中村日本語への愛だけです。
大家好,我是オウ,46岁的家庭主妇。与以往被采访的熠熠生辉优秀的各位相比,普通的不能再普通的我,不输的也只有对中村日语的热爱了。
五十音を勉強し始めたのは、十数年前でしたが、中村日本語に出会う前は、ずっと中途半端で、日本語の道をぶらぶらしていました。
2018年ヒマラヤFMで偶然中村Radioに出会いました。2019年N1のクラスをはじめとして、N2、敬語、口語などいろいろな授業を受けて、宝の山で宝さがしの旅を続けてきました。
虽然十几年前就开始接触日语,在遇到中村日语以前,在日语学习这条路上总是半途而废,学无所成。2018年因为喜马拉雅的推送,偶然听到了中村电台,2019年第一次报了在中村日语N1课程,之后又学习了N2、敬语、口语等等课程,从此开始了我的宝山探宝之旅。
日语电台・中村Radio
かつては、心に残るドラマにひかれ、勉強の意欲が高まったこともありますが、受講した他社のオンライン授業では、期限切れの前に慌てて録画した授業を見ていたものでした。これは意欲の向上とは言えず、ただの任務完了でしょう。今の私は、中村先生の教室で、焦らず一歩一歩堅実に前に足を進めています。
私がよく口にすることもあり、日本語ができない主人が知っているわずかな日本語の中で、「先生」はその一つです。うちで「先生」と言えば、それは中村先生のことです。情熱的な声、元気な笑顔、素直な性格、励ましてくれる言葉。中村先生は日本語の先生であるだけではなく、信頼できる人生の先生です。中村先生と中村日本語の先生たちの支えがあってこそ、日本語の道をどんどん進み、新しい目標を見つけることができました。
我也曾因喜欢的日剧而激起学日语的兴趣,也曾报过其他机构的课程赶在课程到期前慌忙刷课。这些并没有让我热爱学习,我只是完成了任务。但在中村老师这里,我可以静下心来,脚踏实地地进步。我家先生不会说日语,由于总是被我挂在嘴边,“sensei”成为他知道的为数不多的日语单词中的一个。我们说起“sensei”,说的一定就是中村老师。热情的声音,元气满满的笑容,率真的个性和鼓励的话语。中村老师不仅仅是日语老师,也是值得信赖的人生导师。正因为有中村老师和各位老师的支持,我才能在日语学习这条路上坚持下去,并找到新的目标。
人生は試行錯誤の繰り返しです。本当にやりたいことを見つけるまでに、何回も何十回も試して繰り返すかもしれません。一旦見つけたら、いかに時間がかかったとしても、それは遅くないと思います。あとは「すべてを時にまかせて、選んだ道をゆく」のみです(小田和正「この道を」)。
人生就是不断试错的过程。在找到真正想做的事之前,也许要尝试几次甚至几十次。然而一旦找到了,什么时候开始都不晚。剩下的“都交给时间,在自己选择的道路上一路向前”。
伴随着歌声,一起来看オウさん的故事吧
私の日本語の道はまだ日が浅いですが、これからも、日本語を愛する、中村Radioのファンのみなさんと共にこの道を歩んていきます!
虽然我的日语学习之路还不长,今后也愿和热爱日语和中村Radio的各位一起在这条路上努力下去。
与日语的结缘
オウさん毕业于天津财经大学,专业是注册会计师,又是一位非日专生与日语结下的不解之缘。在会计师事务所工作六年后,オウさん选择辞职,促成辞职的关键竟然是英语。
当年妈妈非常内疚地说到,如果当初考大学时,让オウさん按照自己的意愿选择外语专业就好了。70后的一代人上学时,可以说学校几乎没有社团活动,也没有丰富的课余生活。填报志愿时,多数人会听从家长或老师的建议。对此,オウさん的心里却没有抱怨的情绪,在她看来没有所谓的“走错路”,因为走过的每一段路都见证了自己的成长,构成了“现在的她”。
辞职后オウさん便开始准备成人自学英语考试,这段学习经历却让她结识日语,因为英语专业需要第二外语,而她选择了日语。
语言学习是漫长的过程
拿到英语专业自考本科文凭后,08年,オウさん跟随老公来到番禺。在一家台资企业担任董事长秘书一职,由于该企业的客户大部分来在欧美国家,因此其中的一项工作内容就是英语邮件。オウさん中途还参加了英语的CATTI考试,虽说没能通过考试有些许遗憾,不过这也让她认识到,用外语交流和翻译是两个不同的领域。
オウさん和老公
而和英语“博弈”的这些年,日语一直如影随形。从台资企业辞职后,出于对日本文化的喜爱,14年她开始加大日语学习的力度,正式报了某网校的网课。オウさん说:“因为喜爱日剧,之前都是断断续续地学,06年比较幸运地通过了N3考试。于是14年痛下决心,报课好好学。”
语言的习得急不来,它不是一件立竿见影的事情。此时,オウさん的日语之路也仿佛才刚刚开始。
选择中村日语的理由
近三年,オウさん报过的中村日语课程,从日语能力考课程、商务口语课到纠音课、100场景天天练等,林林总总不下十个,但令人震撼的是:她的每一个课程都完美收官了。
オウさん却谦虚地表示,其实自己并不是一个很能坚持的人。14年某网校的网课就没有坚持到最后,网课是录播的形式,大约有一年的期限。或许是因为自己的“惰性”,也有可能是因为灌输式的录播形式,总之即使临近期限,猛刷也没完成课程内容。
18年因喜马拉雅的推送,オウさん知道了中村Radio。19年报了上半年的N1课程,之后便一发不可收拾,几乎配齐了中村日语的所有课程。重新梳理オウさん的报课轨迹,可以发现她是勇于走“回头路”的人。19年上半年N1,下半年N2,2022年1月报了N3的课程。
オウさん和中村老师在中村Radio听众线下交流会
问到为什么会这么报课时,オウさん娓娓道来:“当然中村老师和困困老师联袂的直播课,其内容的丰富性与趣味性自不待言。中村日语始终教给大家正确的姿势,比如【日本語で日本語を理解します】。日语有自己的体系和规则,从N3开始应该养成用日语思考的习惯,而不是借助中文媒介进行翻译,或在中文的基础上套用日语。还有我听了老师的课才知道无论从N1应试的角度还是日常应用的角度出发,N2始终是基础中的基础。至于为什么19年12月N1成功上岸后,2022年1月还报N3的课。那是因为首先是中村老师的全日语课,感到物超所值,另外也是觉得自己的基础还不牢固需要再回炉。”
N3全能班正在直播中,点击图片了解详情
オウさん还说到,中村老师的授课不仅感染力强,还被老师的个人魅力所深深打动。另外,课程本身也经得起反复观看学习。第一遍直播课,第二遍回放可以查漏补缺,第三遍可以跟着中村老师复述一些关键的表达,第四遍看看自己能否全程跟着中村老师复述下来,甚至第五遍,第六遍……。上了中村老师的课以后,虽说不是每天,但是会经常回听之前的课程,或者在Word文档上记录N1、N2的词汇课的内容等,总之与日语相伴已经成为了习惯。
音读的重要性
オウさん说其实自己是今年才意识到朗读的重要性,因为缺乏肌肉训练,遇到类似【れる、られる】这些拗口的表达时,往往嘴巴的速度跟不上,成为自己口语表达的一大痛点。
除了肌肉记忆之外,语音语调也是决定能否自如交流的关键。今年困困老师的纠音课是オウさん的第二次声调课,收获非常大,因为以前她只知道单词有音调,但对句子中单词音调的规则及变化规律完全没有概念,感觉自己进入了一个未知领域。还有一件事情令她觉得非常幸运,纠音课上学到的干货可以立即付诸实践,那就是中村日语俱乐部的《天声人语》朗读。
跟着困困老师学习日语声调变化规律
オウさん的练习方法是,以中村老师的朗读为标准,标注每一句话应注意的声调。一句句子读顺了,再进行下一句句子。オウさん的体会是,多次反复朗读后,一是有了语感,二是自然而然就知道应该在哪里断句。正所谓“书读百遍,其意自见”。
功夫不负有心人,オウさん在5月份中村俱乐部朗读比赛中荣获一等奖!
关于今后的展望,オウさん说正如中村老师说的那样,N1不是结束,而是开始。她现在特别喜欢看日语的纪录片,诸如“新日本风土记”、“大地的黎明(ガイアの夜明け)”、“寒武宫殿(カンブリア宮殿)”、“cool Japan”都是很不错的节目。
喜爱日本文化的オウさん在日本
她希望今后能了解更多的文化和历史,用不同的语言介绍日式的美,还希望向更多人介绍中国的文化和风土人情。
中村先生から
オウさんへ
💕 オウさんヘ
オウさん、中村日語への強いご信頼、本当にありがとうございます。人生の経験を重ねてきたオウさんに認めていただけて、本当に嬉しいです。
基礎基本の大切さを訴える中村日語の考えに賛同、N1レベルにありながら、初級の“纠音课”を受講してくださったオウさん、ついには上級者ぞろいの中村日本語CLUBの朗読コンテストで、見事月間最優秀賞を受賞、本当に上達されましたね。
この、更に上を目指して、頑張っているオウさんの挑戦と奮闘は、同世代へのエールだけでなく、若い後輩たちへの力強い道標となります。これからも“昭和時代”の闘士として、お互い思いっきり頑張っていきましょう!
19年の交流会以来、なかなかお会いできませんが、今度ゆっくりお話ができたらいいですね。その日を今から楽しみにしています。
中村紀子
01
オウさん:一是给思想上带来的变化,对于一些问题不会想当然地做出判断。了解一件事情之前,应该持开放的态度。比如一说到日语,大家总觉得是一门“暧昧”的语言。实际上就像中村老师说的,如果你觉得日语“暧昧”,那是因为你没有掌握语言背后隐藏的含义以及日式思维方式。
二是给行动行带来的变化,我自己觉得变得积极了。比如困困老师的声调课上积极举手上麦,不会因为读错而感到有思想包袱。还有中村老师的VIP口语小班课是对自己的小小挑战,因为我是一个不爱讲话,特别怕在众人面前讲话的人。而这个课程不能重听,不能暂停,精神需要高度集中,紧张感也比较强。即时可视的上课形式使得自己的一举一动都在别人的注视之下,压力也比较大。不过非常庆幸自己迈出了这一步,成功挑战了自己。
02
オウさん:我认为弯路就是试错的机会。在语言学习这一漫长的过程中,走弯路在所难免,但弯路不是错误的方法,只是有可能不适合你。
比如我之前报的网课,没有坚持下来是因为不适合自己。正是有了对比,我才知道中村日语适合自己。中村日语的课程太值得上了,去了中村老师的教室就不想去其他机构了。
走过弯路,我们才能找到自己喜欢的,并且是适合自己的方式。
03
オウさん:或许有些人认为努不努力都一样,努力了也看不到结果,那还不如不努力。可是如果没有能让你高兴,没有能让你有激情的东西,你的人生会不会缺少什么?会不会感到无聊?
我觉得人还是应该努力去寻找自己想要什么,可能它未必能成为你的事业,任何事物都可以,手办也很好,哪怕下班后的独酌也可以。因为为了这一刻,工作时你会全情投入,以准点下班做自己喜爱的事情。人一旦有了精神寄托,人的精神面貌就会很不一样。
就我自身而言,今后在日语这条路上,我还会继续走下去,解锁更多的未知领域。